24 мая, в День памяти святых равноапостольных Кирилла и Мефодия, Россия традиционно отмечает День славянской письменности и культуры. В эти дни всегда проходят концерты, выставки, мастер-классы, посвящённые истокам нашей культуры.
И в нашей областной библиотеке в читальном зале открылась книжная выставка «Из глубины веков. Истоки славянской письменности».
Литература, представленная на экспозиции, расскажет об истории возникновения письменности, о жизни и деяниях двух знаменитых братьев из греческого города Солуни (ныне Салоники), о том, как создавалась первая азбука, как развивался русский алфавит, и каким реформам он подвергся.
Принятие христианства на Руси определило особенности развития русской культуры в последующие столетия. Но даже принятие христианства не означало введение письменности на родном языке. На протяжении десятилетий христианские тексты записывались при помощи чужих азбук (греческой или латинской).
Во второй половине IX столетия святые братья Кирилл и Мефодий создали систему славянской письменности.
С историей жизни и деятельностью создателей славянской азбуки, братьев Кирилла и Мефодия, знакомит книга известного литературоведа и филолога Виктора Александровича Истрина «1100 лет славянской азбуки», написанная им к юбилею славянской письменности и впервые вышедшая в 1963 г.
В ней даётся сравнительная характеристика и прослеживается последующая судьба двух древнейших славянских азбук - кириллицы и глаголицы, рассматриваются вопросы о докирилловской славянской письменности.
В вопросе о первой русской азбуке нет единомыслия. Большинство ученых склоняются к признанию кириллицы первичной. У почитателей глаголицы свои аргументы. Бесспорно одно – сегодня весь славянский мир пишет, пользуясь кириллицей.
Предполагают, что обе азбуки, кириллица и глаголица были изобретены Кириллом (Константином). Сегодня большинство ученых поддерживают гипотезу, что глаголица изобретена Кириллом, а кириллица возникла позднее в восточной Болгарии при дворе царя Симеона.
О формировании и развитии основных разновидностей письменного и устного языка Древней Руси с XI по XVII века рассказывается в монографии «О языке древней Руси» советского лингвиста Игоря Степановича Улуханова.
В современном русском алфавите 33 буквы. А вот в древней кириллице их было гораздо больше – 46. Кирилл и Мефодий взяли за основу своей азбуки греческие буквы и приспособили их к звукам славянских языков, один из которых стал русским.
По мере того, как славяне развивали свой язык и свою письменность, тринадцать букв пропали за ненадобностью. С трудом отстоял своё место в алфавите твёрдый знак (бывший «ер»), но теперь у него совсем другое назначение.
Первой книгой переведённой братьями на славянский язык стало «Евангелие», затем «Апостол» и «Псалтырь». К сожалению, переводы сделанные Кириллом и Мефодием не сохранились, и о старославянском языке мы можем судить на основании более поздних памятников X-XI веков. Древнейшей из дошедших до нас книг, написанных на Руси, является «Остромирово евангелие» 1056 - 1057 гг.
Вниманию читателей представлено издание известного книговеда и историка книги Немировского Евгения Львовича «Славянские издания кирилловского (церковнославянского) шрифта: 1491-2000: Инвентарь сохранившихся экземпляров и указатель литературы». Здесь описано 131 издание кирилловского шрифта, вышедшие в различных странах мира.
Для наглядности открыта страница из книги «Апостол» Москва, 1 марта 1564 г., «Псалтырь и Новый завет» Острог,1580.
Проблема грамотности в Древней Руси исследуется в монографии ученого-историка, специалиста по эпиграфике Медынцевой Альбины Александровны «Грамотность в Древней Руси: По памятникам эпиграфики X – первой половины X- XIII», на новом материале – надписях на каменных крестах и стенах древних храмов, произведениях искусства. Такой материал даёт новые сведения об использовании двух славянских азбук, и о динамике распространения грамотности от X века до монголо-татарского нашествия.
«Судьбы Кирилло-Мефодиевской традиции после Кирилла и Мефодия» книга историка-слависта Бориса Николаевича Флоря, включает в себя публикацию комментированного перевода важного источника, проливающего свет на судьбы славянской письменности после Кирилла и Мефодия – Жития их ученика Климента Охридского.
Вступительная статья содержит очерк развития славянской литературы и славянской рукописной традиции XI-XIII вв.
Это лишь малая часть того, что написано о русском языке, славянской письменности, истории братьев, подаривших нам кириллицу.
Комментариев нет:
Отправить комментарий