Третий раз у нас в области проходит Фестиваль языка идиш и в третий раз принимает участие в нём наша библиотека. В этом году он проходил с 4 по 7 декабря и завершился в день начала празднования Хануки.
Появление языка идиш на приамурской земле неразрывно связано с историей ЕАО. Первые переселенцы, которые приехали строить автономию, были носителями этого уникального языка. И долгие годы идиш здесь сохранялся как второй язык для бытового общения.
Сегодня предпринимаются попытки к его возрождению: его преподают детям в одном из детских садиков города, в лицее с еврейским компонентом, а также воскресной школе при биробиджанской общине "Фрейд". Кроме того, идиш живет на табличках с названиями улиц и в названиях автобусных остановок, на страницах местной газеты "Биробиджанер Штерн".
Одним из способов возродить интерес к языку и стал Фестиваль языка идиш.
В рамках фестиваля в стенах областной библиотеки была открыта выставка «Мой край и я: чем больше думаю - тем больше берегу», представившая книги из краеведческого фонда читального зала.
На книжной выставке можно увидеть литературу на русском и еврейском языках, которая знакомит читателей с историческим прошлым области, рассказывает о городе Биробиджан, заповедных местах автономии, а также о культуре, традициях и обычаях еврейского народа.
Но главной экспозицией стала выставка «И снова идиш зазвучит…», представленная гостям праздника в Городском дворце культуры на открытии и закрытии фестиваля. Посетители с интересом рассматривали книги на языке идиш из еврейского фонда библиотеки.
Один из разделов выставки «Вспомним их имена» познакомил участников фестиваля с творчеством писателей ЕАО, юбиляров 2023 года. На еврейском и русском языках представлены произведения Эммануила Казакевича, Бузи Миллера, Арона Вергелиса и Исаака Бронфмана.
Из богатейшей коллекции произведений Шолом-Алейхема, которой располагает областная библиотека, представлены уникальные издания, выпущенные в разные годы и в разных издательствах Москвы, Минска и Харькова. Посетителей выставки удивили переводы на идиш мировой классики: произведения Ги де Мопассана, Гёте, Жюля Верна, негритянской поэзии Америки и др. Выставка вызвала большой интерес у посетителей.
Самым ярким фестивальным мероприятием библиотеки стал состоявшийся 5 декабря в читальном зале вечер поэзии «С одного бережка на другой…» (переводы с языка идиш). На вечере была представлена книга переводов «На грани времен», созданная нашей коллегой Аллой Акименко. Прозвучали стихи Анюты Пятигорской, Любы Вассерман, Сары Вехтер, Ицика Бронфмана, Иосифа Керлера и Макса Эпштейна на русском и идише.
В мероприятии приняли участие главный редактор газеты «Биробиджанер штерн» Елена Сарашевская, одна из инициаторов создания этого сборника
доктор филологии и переводчик с идиша Павел Толстогузов, ведущий библиотекарь, поэтесса и переводчица Алла Акименко.
Украсило вечер выступление пианиста Областной филармонии Павла Кушнир
Гости с удовольствием послушали живой вокал в исполнении Елены Ким в сопровождении музыканта и педагога Артура Вытягова,
Стихи звучали в исполнении артиста театрального коллектива «Добрые люди» Василия Огнёва и воспитанников детского сада №28 «Менора».
В вечере поэзии принял участие руководитель Национально-культурной автономии, автор песен на русском и еврейском языках Наум Ливант. Свою песню о приближающемся празднике Ханука на идише Наум Беньяминович исполнил вместе с Евгением Конопаткиным.
Сотрудники библиотеки принимали участие в мероприятиях фестиваля, проводимых другими. Их в эти дни проводилось немало. Проходили фестивальные мероприятия и в районах автономии, но там областная библиотека не участвовала.
На торжественном закрытии фестиваля участие БОУНБ было отмечено дипломом и памятными сувенирами.
Комментариев нет:
Отправить комментарий